Man kann vieles feiern. Ich kann sogar den „Weltfischbrötchentag“ feiern, denn das Fischbrötchen ist eine tolle Erfindung und ich genieße es jedesmal, wenn ich mir eines gönne (Einzige Ausnahme vor vielen Jahren: Am Fähranleger zu einer Nordseeinsel bekam ich eines, das war leider nur grammatisch ein „richtiges“ Fischbrötchen – der Händler hatte zwar richtig erkannt, dass in der Zusammensetzung Fisch-Brötchen „Brötchen“ das Hauptwort ist, aber daraus die inhaltlich falschen Konsequenzen gezogen …)

Was ich aber nicht mitfeiern kann, ist der zehnte Geburtstag des Impulspapiers „Kirche der  Freiheit“, und wahrscheinlich kann das niemand, der oder die an der „kirchlichen Basis“ arbeitet, soweit es die noch gibt.

Die Kritik an der Missachtung von Orts- und Kerngemeinde,an  der Hierarchisierung und Einführung von Top-Down-Strategien, an Entmündigung, Demokratieverlust, neoliberalem Aberglauben und blauäugigen Zukunftsprognosen, bei denen eine vermeintlich künftige Macht des Faktischen zur Norm erhoben wurde – all das ist an anderer Stelle schon super gut aufgedröselt und entlarvt worden, sogar im Deutschlandradio (wobei im Deutschlandradio selbst Thies Gundlach viel kritischer zitiert wird als in der Hofberichterstattung von „evangelisch.de“). Deshalb hier nur ein paar Links zu den besten Kritiken:

Die vielleicht beste Kritik gibt es hier.

Weitere kritische Berichte und gute Kommentare auf evenglisch.de:

http://www.deutschlandradiokultur.de/zehn-jahre-impulspapier-kirche-der-freiheit-mit-viel-pathos.1278.de.html?dram:article_id=358310

http://www.evangelisch.de/comment/63026#comment-63026

http://www.evangelisch.de/comment/63037#comment-63037

http://www.evangelisch.de/comment/63054#comment-63054

Immer noch aktuell ist natürlich auch die schon zu einem früheren Zeitpunkt veröffentlichte Petition „Wormser Wort“:

Ach ja: Vielleicht ist das mangelhafte (Fisch-)BRÖTCHEN von der Nordseeküste ein ganz gutes Bild: Auch in unserer Kirche wird vieles (zB das erwähnte Impulspapier) fabriziert, was nach irgendwelchen formalen – quasi „grammatischen“ Kriterien (zB den Dogmen des Neoliberalismus) sogar richtig ist. Nur der Fisch ist darin kaum noch zu finden; es schmeckt nicht, es macht nicht satt, ist letztlich eben doch ein Etikettenschwindel und ist für das, was es bietet einfach viel zu teuer.

Advertisements

Vor drei Jahren schrieb ich in diesem Blog – in einem Beitrag, der bis heute zu den meistgelesenen gehört und nach wie vor immer wieder aufgerufen wird:

„Die deutsche Sprache wird durch das Englische weit weniger zerstört als viele Anti-Denglisch-Kolumnenschreiber behaupten. Erkennbar ist das an einer Beobachtung, die bisher m.W. noch in keiner “Denglisch-Kolumne” Platz gefunden hat: Das Englische, das wir übernehmen, zwängen wir bisweilen geradezu gnadenlos in die deutsche Grammatik hinein. Wir sagen zum Beispiel „das Girl”, analog zum deutschen Wort „Das Mädchen”, obwohl „Girl” im englischen natürlich (der Erfahrung entsprechend) weiblich ist – wir müssten also „Die Girl” sagen. Das deutsche Wort „Mädchen” gilt ja nur deshalb als Neutrum , weil wir das allgemeine Prinzip „Verkleinerungen sind sächlich” anwenden und „Mädchen” die Verkleinerungsform von „Maid” ist („Die Maid” ist natürlich auch im deutschen weiblich, ist nur leider aus dem Sprachgebrauch fast gänzlich verschwunden). Wir deklinieren und konjugieren englische Worte auch ganz und gar deutsch – Wir „relax-en” und setzen dabei die übliche Endung für die 1. Person Plural ans Ende. Noch heftiger: Wer etwas aus dem Internet heruntergeladen hat, sagt bisweilen, er habe es down-ge-loadet – denkt also so sehr deutsch, dass er selbst beim englischen Wort noch eine Vorsilbe erkennt, die bei der Bildung des Partizips ganz vorne stehen bleiben muss, genau wie bei „herunter-ge-laden”.“ (Den ganzen Beitrag gibt’s hier: https://kraftwort.wordpress.com/2009/06/17/der-showmaster-des-public-viewing-steht-mit-seinem-handy-am-servicepoint/)

Hatte ich da wirklich recht? Inzwischen habe ich den Eindruck, dass es sehr wohl auch Beispiele dafür gibt, dass wir auf dem Hintergrund eines vom Englischen beeinflussten Denkens auch unsere Grammatik verändern (der Kulturpessimist, der irgendwie doch in mir steckt, sagt: „ruinieren“).

Das schon lange im Schwange befindliche Beispiel ist natürlich die Konstruktion von Nebensätzen als wären sie Hauptsätze – vor allem beliebt, wenn der Nebensatz mit „weil“ anfängt. Mir stehen jedesmal die Haare zu Berge, wenn jemand sagt: „Ich konnte meine Hausaufgaben nicht machen, weil meine Oma hatte Geburtstag“ oder „Rot-Grün hat keine Mehrheit, weil die Piraten haben zu viele Stimmen“ Grauslich ist das (und besonders ärgerlich, wenn das tatsächlich in seriösen Fernsehsendungen wie den Tagesthemen oder heute-journal gar nicht mehr als Fehler angesehen wird)!

Eine andere Unsitte nimmt nach meinem Eindruck erst in neuerer Zeit sehr zu: Da wird das Wort „Erinnern“ so gebraucht, als hätte man das englische Wort „Remember“ benutzt – nämlich einfach mit Akkusativ. Beispiel: „Ich erinnere genau den Tag, an dem ich meine Frau zum ersten Mal gesehen habe.“ Richtig ist im Deutschen aber: „Ich erinnere mich genau an denTag …“

Beide Veränderungen finde ich deshalb fraglich, weil damit Präzision schwindet und das Abstraktionsniveau (ja, das ist etwas Positives!) sinkt:

Die Differenzierung von Haupt- und Nebensatz ist ja auch eine inhaltliche Strukturierung. Und wer die Begründung als genauso wichtig wie die Hauptsache darstellen möchte, kann das im Deutschen ja ganz einfach tun; denn wenn man eine Begründung mit „denn“ einleitet statt mit „weil“ – dann ist sie ein Hauptsatz.

Und das „Erinnern“ ist, wie wir alle wissen, ein komplexes Geschehen. „Ich erinnere den Tag“ legt nahe, als sei Erinnern eine handhabbare Tätigkeit. Das ist aber – soweit ich mich erinnere – bei mir längst nicht immer so gewesen. Nicht immer bekomme ich deshalb etwas Vergangenes wieder in den Sinn, weil ich es willentlich hervorhole  – im Gegenteil: auch ohne Anzeichen von Demenz gelingt mir das keineswegs immer …

Also: wer sich eines gepflegten Sprachgebrauchs befleißigen möchte, enthalte sich bitte der genannten „Unarten“ (und erfreue sich lieber wieder einmal des „Manifests der Freunde des Genitivs“, dessen Wortlaut hier zu finden ist: https://kraftwort.wordpress.com/2009/05/25/manifest-der-freunde-des-genitivs/)

Ich bin ja selber Gospelmusiker. Trotzdem hier eine kleine kritische Anmerkung „innerhalb der Szene“. Dass wir Englisch singen, finde ich völlig in Ordnung. Aber wenn wir deutsch reden und schreiben, sollten wir IMHO auch unsere Muttersprache sorgfältig behandeln. Innerhalb von 15 Minuten sind mir heute beim „Gospelsurfen“ gleich zwei peinliche Patzer begegnet, die ich nicht für mich behalten  möchte:

„AUS DEM FÄCHERKANON

Instrumentales Hauptfach, Nebeninstrument, Gesang, Stimmbildung, Rhythmik/Stilistik, Chorleitung, Bandleitung, Singen mit Gruppen, Improvisation, Gehörbildung, Tontechnik, Tonsatz in Jazz, Rock, Pop, Instrumentenkunde, Musikgeschichte, Hymnologie, Kulturpraxis, Pädagogik/Psychologie, Teologie, Liturgik u.a.“  (http://www.nordkolleg.de/seminarprogramm_se_info_803.html)

„Weihnachten kommt bestimmt! Warum nicht einmal ein eigenes Kindermusical aufführen? Mit tolle Lieder, einer spannende und abwechslungsreiche Handlung und einem bunten Bühnenbild wird uns der Sinn des Weihnachtfestes ganz nahe gebracht“

(http://www.gospel.de/kuenstler-a-cds/gospel-cds/89-christopher-kirchenmaus-das-ideale-buehnenstueck-zur-advents-und-weihnachtszeit.html)

Ein paar andere Gedanken zur Bedeutung von Englisch und Denglisch in unserer Sprache und Erfahrung

Wer sich mit Sprache beschäftigt und dazu etwas Kluges sagen will, den verpflichtet die „political correctness“ heutigen Tages, sich auch einmal über den ausufernden Gebrauch englischer Begriffe in unserer Sprache aufzuregen. Und wer sich damit auskennt, hat zum Beispiel längst erkannt, dass die englischen Begriffe in der Überschrift alle gar keine englischen Wörter sind: Der Showmaster“ heißt im Englischen „Entertainer“, „Public Viewing“ gibt es zwar im Englischen, bedeutet aber „Leichenschau“ und keineswegs ein öffentliches Fernsehgucken, das Wort Handy ist eine deutsche Wortschöpfung und müsste daher Händi geschrieben werden und den Servicepoint hat die Deutsche Bahn erfunden, weil ein englischer Begriff  doch immer kürzer und knackiger ist als ein deutscher, also auch als die gute alte „Auskunft“ … – Hoppla: das mit dem kürzer stimmt ja gar nicht, der Servicepoint hat ja sogar eine Silbe mehr! (Übrigens wurde der „Servicepont“ von der Bahn 2010 still und heimlich abgeschafft – guckst Du hier: http://blog.wissen.de/wissen/ressort/sprachspione/nachruf-auf-den-service-point/)
Soweit diese Form des Denglischen kritisiert wird, gebe ich den Kritikern uneingeschränkt recht. Englisch klingende Begriffe zu erfinden, die es gar nicht gibt, ist einfach albern.
Ansonsten möchte ich mir es aber nicht so leicht machen. Bevor die Präsenz des Englischen in der deutschen Sprache kritisiert wird, muss die Frage erlaubt sein, woher das kommt? Und es ist sehr genau abzuwägen, welche Trends (sorry: welche Entwicklungen) tatsächlich als Verfall von Kultur und Sprache anzusehen sind und welche nicht.
Warum also lieben wir Deutschen das Englische? Oder „hasslieben“ es zwar, benutzen es aber?

Eine einfache Beobachtung: Der Satz „I love you“ hat drei Silben. Der Satz „Ich liebe dich“ hat vier Silben, ihn auszusprechen dauert also 33% länger als die englische Version. Wir leben aber in einer schnelllebigen Zeit und das Englische ermöglicht es, bei der Informationsübermittlung Zeit zu sparen. Nun kann man zwar die Beschleunigung unserer Lebensvollzüge als Kulturverfall beklagen, das ist aber ein anderes Thema, daran ist das Englische nicht schuld. Sein Gebrauch hilft uns nur, damit zurechtzukommen. Umgekehrt kann natürlich eine bewusste Entschleunigung des Lebens mit einem bewussteren Gebrauch der deutschen Sprache einhergehen.

Zweite Beobachtung: Es gibt sehr wohl englische Fremdworte, die wir brauchen, weil sie besser passen als ein ähnliches deutsches Wort. Das oben benutzte Wort „Trend“ gehört dazu. Es ist nicht gleichbedeutend durch das Wort „Entwicklung“ zu ersetzen. Eine „Entwicklung“ ist sowohl allmählich als auch zielgerichtet, bis zu einem gewissen Grade also auch, wenn sie einmal begonnen hat,. prognostizierbar. Ein „Trend“ ist schnell und sprunghaft und, wenn ein Trend einmal begonnen hat, dann ist er nicht im weiteren Verlauf vorhersehbar, sondern fast schon wieder vorbei.

Eine philosophische Bemerkung: Die englische Sprache ist die Sprache des Empirismus und der Induktion, also der Erfahrungsorientierung. Die deutsche Sprache ist die der Deduktion, der Ableitung des Konkreten vom Allgemeinen. Immanuel Kant war in diesem Sinn der typischste Deutsche: Er brauchte Königsberg nicht zu verlassen, um die Welt zu verstehen. Hat man die richtigen Allgemeinbegriffe, kann man alles Wissen daraus ableiten und braucht keine sinnliche Anschauung oder Erfahrung davon – das war seine Auffassung und sein Lebensgefühl und er hat damit die Deutschen vermutlich stärker geprägt als dies den meisten bewusst ist.

Die These, dass die beiden Sprachen mit bestimmten in ihren Ursprungsländern vertretenen Philosophien korrelieren, kann man übrigens an der Schreibweise von Adressen erkennen:
Die bis vor wenigen Jahren übliche deutsche Schreibweise war: „Max Mustermann – 12345 Hintertupfingen – Hauptstraße 67″: Der zu bestimmende Einwohner wird definiert durch die Stadt (das Allgemeinste) danach wird die Straße genannt und am Schluss die Hausnummer. Man geht also gedanklich vom Großen zum Kleinen, vom Allgemeinen zum Besonderen. „Englisch“ ist es, vom direkt sichtbaren, erfahrbaren auszugehen – das ist die Hausnummer, danach kommt die Straße, danach die Stadt und ggf noch die Grafschaft (man wohnt in „No. 10, Downing Street in London“ – vom Konkreten, Kleineren, zum Größeren, Allgemeinen)
Dass wir unsere Adressschreibweise dem englischen Modell zumindest teilweise angepasst haben (das Voranstellen der Hausnummer haben wir noch nicht, aber die Straße kommt inzwischen auch in Deutschland vor der Stadt), hat damit zu tun, dass auch unser Lebensgefühl längst vom Empirismus, von der Erfahrungssuche bestimmt ist. Kein Deutscher würde mehr in Königsberg wohnen bleiben und meinen, Nachdenken genügt, um die Welt zu kennen – nicht nur weil Königsberg gar nicht mehr deutsch ist. Die Deutschen sind längst Reiseweltmeister und haben die angelsächsische Welt vermutlich in der Erfahrungs- oder besser: Erlebnis-Sucht längst überrundet. Auch diese Beobachtung ist wertfrei und soll zunächst nur erklären, warum der verstärkte Gebrauch des Englischen in unsere Zeit und unsere Gesellschaft passt – so wie in andere Zeiten ein starker und manchmal ebenfalls übertriebener Gebrauch des Lateinischen oder des Französischen gepasst hat.

Und noch eine Beobachtung: Die deutsche Sprache wird durch das Englische weit weniger zerstört als viele Anti-Denglisch-Kolumnenschreiber behaupten. Erkennbar ist das an einer Beobachtung, die bisher m.W. noch in keiner „Denglisch-Kolumne“ Platz gefunden hat:

Das Englische, das wir übernehmen, zwängen wir bisweilen geradezu gnadenlos in die deutsche Grammatik hinein. Wir sagen zum Beispiel „das Girl“, analog zum deutschen Wort „Das Mädchen“, obwohl „Girl“ im englischen natürlich (der Erfahrung entsprechend) weiblich ist – wir müssten also „Die Girl“ sagen. Das deutsche Wort „Mädchen“ gilt ja nur deshalb als Neutrum , weil wir das allgemeine Prinzip „Verkleinerungen sind sächlich“ anwenden und „Mädchen“ die Verkleinerungsform von „Maid“ ist („Die Maid“ ist natürlich auch im deutschen weiblich, ist nur leider aus dem Sprachgebrauch fast gänzlich verschwunden). Wir deklinieren und konjugieren englische Worte auch ganz und gar deutsch – Wir „relax-en“ und setzen dabei die übliche Endung für die 1. Person Plural ans Ende. Noch heftiger: Wer etwas aus dem Internet heruntergeladen hat, sagt bisweilen, er habe es down-ge-loadet – denkt also so sehr deutsch, dass er selbst beim englischen Wort noch eine Vorsilbe erkennt, die bei der Bildung des Partizips ganz vorne stehen bleiben muss, genau wie bei „herunter-ge-laden“. Solange die deutsche Grammatik so gut funktioniert, kann ich im vermehrten Auftauchen von englischen Fremdworten zwar einen manchmal albernen Spleen – und manchmal auch, wie oben dargelegt, eine sinnvolle Ergänzung unseres Wortschatzes – erkennen; aber ich sehe damit nicht die Sterbestunde der deutschen Sprache eingeleitet. Unsere Sprache ist von ihrer Struktur her viel stärker als wir meinen – und im Grammatischen ja oft auch logischer und einfacher als das englische : Warum soll ich beim Verneinen oder Fragen immer ein überflüssiges Hilfwort einschalten? Diese Verrenkungen, die das englische manchmal macht, „tun nicht helfen der Verständlichkeit“ und werden sich deshalb bestimmt nicht durchsetzen, „werden sie?“

P.S.: Unter http://humanlanguages.com/rlerfeng.htm gibt es eine Auflistung „erfundener englischer Wörter“ im Deutschen. Neu für mich z.B.: auch „Longseller“ oder „Beamer“ gehören dazu.

Die deutsche Sprache und Kultur kann
des Genitives nicht entraten.
Ja, der Mensch
des Geistes wird
heutigen Tages mehr denn je daran erkannt, dass er sich
eines umfassenden Gebrauchs
des Genitivs befleißigt.
Gewiss: Wir wollen auch dem Dativ jene Ehre geben, die
des Dativs ist.
Doch sei der dritte Fall stets eingedenk
der Grenzen der Grammatik.
Ihrer bedienen wir uns, um ihm zu widerstehen, sofern er sich
des Mordversuchs am Genitiv schuldig machen will.
So rufen wir heute alle Menschen
guten Willens auf, sich
des Tages und des Nachts
des Wes-Falles anzunehmen, sich
der Fülle seiner Anwendungsmöglichkeiten zu erfreuen und sich
der Tatsache zu erinnern, dass unser zweiter Fall als Kasus
der Beziehung sich bewährt, wogegen dem Dativ doch stets Distanz zu eigen ist. So sei nun, wer
des Denkens mächtig ist, auch
des Genitives Freund!
P.S.: Wessen Email-Anschrift auch immer Dir bekannt ist – lass ihn, lass sie auch
dieses Manifests teilhaftig werden!